Что такое перевод паспорта

 

Как выглядит нотариально заверенный перевод паспорта в 2019 году. Процедура проведения нотариального перевода паспорта. Процедура перевода паспорта и его нотариальное удостоверение. Основные причины перевода паспорта с заверением. Зачем еще нужен заверенный перевод.

Содержание

Кому и зачем нужен нотариальный перевод паспорта?

Чаще всего перевод основного личного документа требуется двум категориям граждан: иностранцам, находящимся в России, и россиянам, отправляющимся за границу. В первом случае государственные органы нашей страны зачастую требуют перевод паспорта на русский язык. Во втором случае требуется нотариальный перевод на язык той страны, в которой находится человек.

Иностранные граждане, приезжающие в Россию, сталкиваются с необходимостью перевести паспорт чаще всего для оформления разрешения на работу. Переводить паспорт приходится даже несмотря на то, что в документе есть русская виза со всей необходимой информацией о его владельце. Нередко возникает еще более парадоксальная ситуация, когда требуется перевод паспорта страны СНГ, в котором текст уже дублирован на русский. Однако требования официальных учреждений редко удается оспорить, поэтому, как правило, приходится соблюдать все установленные формальности.

Другая причина, по которой может возникнуть необходимость нотариально перевести паспорт, — совершение каких бы то ни было нотариальных действий. Даже если иностранный гражданин не планирует устраиваться на работу в России, ему может потребоваться заключить сделку, составить доверенность или оформить заявление. Для всех этих процедур нужен нотариальный перевод паспорта: именно из него нотариус возьмет необходимые данные для регистрирования нотариального действия.

Граждане России, планирующие выезд за границу, также нередко вынуждены заказывать нотариальный перевод паспорта. К счастью, при оформлении краткосрочных виз перевод этого документа не требуется практически нигде, однако, при ходатайстве о виде на жительство или в случае эмиграции в другую страну перевести паспорт, скорее всего, придется. Перевод также может понадобиться для подтверждения адреса проживания по запросу иностранного учреждения.

Нотариально заверенный перевод паспорта

Паспорт является основным документом, предназначенным для удостоверения личности, а также осуществления различных финансовых операций и множества других процедур. Перевод данного документа должен быть правильным, качественным и соответствовать всем языковым правилам. Кроме того, важно не только чтобы документ был переведен как следует, но и внимательно перепечатан. Необходимо отследить соответствие абсолютно каждого знака между документом, предоставленным переводчиком, и информацией переносимой в новый паспорт. Я в своё время в момент проверки сделал основной акцент на правильности перевода фамилии, имени, отчества, аббревиатуры организации, которая выдала паспорт, и не заметил при этом ошибку в дате рождения. В связи с этим настоятельно рекомендую тщательно сверять абсолютно все символы. В противном случае переведенный документ, причем даже если он заверен нотариусом, не будет иметь юридической силы.

После того как будет осуществлен перевод самой первой страницы паспорта, а также всех остальных листов, физическое лицо, выступившее в роли переводчика, должно проставить свою подпись на данном документе. Затем подпись обязательно заверяется с помощью нотариуса.

Несмотря на то, что для того чтобы наделить юридической силой переведенный на тот или иной язык документ, удостоверяющий личность, обязательно нужно заверить подпись переводчика, проделывать процедуру заверения подлинности самого паспорта не нужно. Например, если физическому лицу, являющемуся гражданином Российской Федерации, необходимо заверить копию не внутреннего гражданского паспорта, а иностранного, то для того чтобы это сделать, обязательно потребуется осуществить перевод документа на русский язык. Это объясняется тем, что, согласно действующему законодательству, нотариусы не имеют права удостоверять подлинность деловых бумаг, которые составлены на иностранных языках. Действуют в подобных ситуациях следующим образом — заверяют подлинность подписи физического лица, осуществившего перевод иностранного паспорта, а затем проделывают ту же самую процедуру с самим документом. Иначе говоря, нотариус заверяет не только подпись переводчика, но и подлинность иностранного паспорта, переведенного на русский язык.

Понятие нотариально заверенного перевода

Для начала следует уточнить, что такое перевод паспорта, и каким образом он заверяется. Это понятие означает перевод текста документа на русский язык (или при выезде за рубеж и возникновении такой необходимости – на иностранный язык), с дальнейшим заверением подписи исполнителя нотариусом. Такая процедура обязательна в случае, если удостоверение личности и другие важные документы на иностранных языках используются в РФ, или, наоборот, когда появляется надобность предоставить российские бумаги за рубежом.

Учитывая сказанное, у людей неизбежно возникает вопрос, касающийся того, где сделать перевод паспорта. Обычно сам нотариус не является сертифицированным переводчиком, поэтому сделать такую работу должен профессионал в этой сфере. Для того, чтобы работа была выполнена качественно, следует обратиться в любой лицензированный центр переводов.

Действия нотариуса заключаются в удостоверении подлинности подписи переводчика документа. Ответственность за правильность и точность выполнения работы он не несет. Переводчик должен подтвердить свою квалификацию, предоставив нотариусу собственный паспорт, заявление, написанное по установленной форме, бумаги, подтверждающие образование, где зафиксирована соответствующая специализация (изучение иностранного языка). В таком качестве может выступать диплом, аттестат, сертификат.

Персональные данные переводчика фиксируются в специальном реестре нотариата, в котором специалист, занимавшийся переводом, должен расписаться. Нотариус может отказать в заверении подписи исполнителя при возникновении сомнения в его компетенции.

В процессе удостоверения подлинности выполненной работы в обязанность нотариуса входит также тщательная проверка наличия в нем плохо различимых цифр, дат, подписей, печатей, помарок. Готовый текст должен заверяться в полном объеме. Сначала документ подписывает исполнитель работы, а после него нотариус делает удостоверительную надпись.

В каких случаях потребуется

В некоторых государствах переводчики имеют специальную печать, проставление которой на переводном документе делает его официально заверенным. В таких случаях нет необходимости посещать нотариальную контору для удостоверения подписи исполнителя переводного текста. В России законодательство требует заверения перевода паспорта у нотариуса. Остановимся на самых распространенных жизненных обстоятельствах, когда понадобится перевод паспорта.

  1. На всех этапах получения гражданства России лицами, имеющими государственную принадлежность к другой стране.
  2. При приобретении патента, трудоустройстве иммигранта в России.
  3. Перевод основного удостоверения личности на русский язык понадобится иностранным студентам для поступления в российский вуз.
  4. При выезде россиянина в другие государства с целью официального трудоустройства или обучения необходимо сделать вариант общегражданского паспорта на язык страны посещения.
  5. Составление международных соглашений невозможно без перевода паспорта.
  6. Для проживающих в России иностранцев, являющихся налогоплательщиками, такой вариант документа нужен для предъявления в налоговую структуру, Пенсионный фонд.
  7. При прочих обстоятельствах.
Реклама

Бесплатная юридическая поддержка по телефону:

Санкт-Петербург и область +7 (812) 317-60-18
Федеральный номер +8 (800) 500-27-29 доб. 859

Перевод паспорта нужен для того, чтобы заверенная у нотариуса копия документа воспринималась как полноценный документ, имеющий юридическую силу. Печать и подпись нотариуса дает гарантию и служит подтверждением юридической силы документа. Помимо паспорта, иностранцу для осуществления различных юридических действий в России надо будет сделать перевод еще многих других бумаг:

  • аттестаты, дипломы, сертификаты, прочие документы об образовании;
  • о заключении брачного союза, о рождении и т. п.;
  • банковские бумаги;
  • доверенности, расписки;
  • водительские права;
  • дарственные, завещание;
  • разрешение матери или отца на отъезд несовершеннолетнего иностранца.

Иностранные граждане могут сделать профессиональный перевод паспорта и других документов, непосредственно находясь в РФ. Иностранцу следует понимать, что не каждый иностранный документ станет юридически значимым, если его перевести на русский язык и заверить у нотариуса. Прежде чем идти к переводчику, любой документ потребуется легализовать в РФ.

Реклама

Возникла проблема? Позвоните юристу:

Санкт-Петербург и область +7 (812) 317-60-18
Федеральный номер +8 (800) 500-27-29 доб. 859

Фото 1

Можно ли сделать перевод по скан-копии

У заинтересованных лиц возникают вопросы, связанные с прохождением процедуры. Прежде всего, следует выбрать бюро, изучить отзывы в интернете. При обращении к специалисту достаточно ли, если на руках есть только скан-копия паспорта? Ответ будет отрицательным. Переводчик работает только с оригиналом удостоверения личности владельца. Он ставит свою подпись под готовым документом на русском языке и указывает, что использовался именно «первоисточник». Таким образом, нотариальный перевод паспорта по скану сделать невозможно. Если же гражданам предлагают такую услугу, следует иметь в виду, что это незаконно.

Куда обратиться

Фото 3

Бесплатная консультация юриста по телефону:

Москва, Московская обл. +7(499)577-00-25 (доб. 197)

СПб, Ленинградская обл. +7(812)425-66-30 (доб. 197)

Звонки бесплатны. Работаем без выходных!


Иностранцы должны оформлять все бумаги на территории РФ. В связи с этим возникает вопрос, где можно сделать перевод паспорта. Изложить содержание на русском языке самостоятельно, а затем предъявить документ нотариусу для заверки нельзя. Владелец паспорта является заинтересованным лицом. Эту работу должен выполнять дипломированный специалист, имеющий государственную принадлежность к Российской Федерации.

Как правило, нотариальные конторы сотрудничают с бюро, оказывающими услуги по переводу паспорта, и наоборот. Готовый документ будет заверен подписью уполномоченного лица и скреплен печатью. Свои действия нотариус осуществляет исходя из положений ст. 81 ФЗ № 4462-1

Зачем нужен перевод паспорта?

Так как в России делопроизводство ведется на русском языке, то для заключения сделок, совершения нотариальных и любых других действий перевод паспорта должен быть выполнен на русском языке.

Даже если в паспорте данные дублируются на русском языке (это характерно для паспортов стран СНГ), все равно необходимо сделать перевод, т.к. органы выдачи, прописка и прочие данные в паспорте выполнены на языке той страны, в которой он выдан.

Перевод паспорта от Вас также потребуют в органах ЗАГС, банках и кредитных организациях, при поступлении на работу и т.д., ну и конечно, если Вас остановит сотрудник полиции.

Следует иметь при себе оригинал и перевод паспорта, так как перевод без оригинала считается недействительным!!! Перевод паспорта должен быть нотариально удостоверен! Для ФМС необходимо, чтобы в переводе паспорта иностранца был двойной перевод. Например, в украинском загранпаспорте написано и по-украински и по-английски, значит на русский язык нужно переводить два раза (пр. Имя/Имя)

назад к оглавлению

Порядок оформления документа

Сегодня в каждом крупном городе найти бюро перевода не составляет труда. Отыскать подходящую контору, занимающуюся такого рода деятельностью, доступно и на просторах Всемирной сети. Услуги по переводу паспорта с нотариальной заверкой в Москве, как правило, выполняются в кратчайшие сроки. Вся процедура занимает 1–2 дня, причем по желанию клиента ее можно ускорить.

Правила перевода паспорта

Требования к документам значительно ужесточились в последние годы. Все штампы, даже визы подлежат переводу. После того как работа будет выполнена, заказчик должен проверить, нет ли ошибок в датах, исправлений и помарок, плохо видимых знаков. Затем документ прошивается и вместе с оригиналом паспорта представляется в нотариальную контору. Уполномоченное должностное лицо заверит бумаги, сделав соответствующую запись в реестре.

Стоимость


Цена за перевод паспорта во многом зависит от его вида. Если удостоверение европейского формата или любого другого на английском языке, оплата в Москве составит от 900 рублей. Работа с документом на арабском обойдется в сумму от 1000 рублей. Сумма, сколько стоит перевод паспорта, складывается из таких составляющих:

  • работы лингвиста;
  • заверки нотариусом;
  • технической процедуры.

Нередко клиенту требуется срочный перевод паспорта с нотариальной заверкой. Такую услугу всегда предоставляют крупные бюро. За быструю работу предполагается наценка. Обычно за перевод паспорта с нотариальной заверкой за час придется заплатить на 25–50 процентов сверху. То, на сколько именно больше, зависит от сложности документа. За существенный объем работы предоставляется скидка. Этим часто пользуются туристические компании.

Сроки

От сложности языка зависит, сколько времени потребуется для нотариального перевода паспорта. Обычно на работу уходит 1–2 дня. Многие бюро за дополнительную плату подготовят документ за 1 час.

Как сделать нотариальный перевод документов

При появлении необходимости заинтересованного лица сделать перевод и нотариальное заверение паспорта, возникает вопрос об особенностях осуществления процедуры. Как можно ее реализовать? Для этого следует действовать, соблюдая очередность шагов, описанных далее.

  1. Обращение к переводчику. Специалист переведет оригинальный документ. Причем необходимо переводить не только основной текст, но и все надписи на штампах и т. д. Действие осуществляется с учетом общепринятых правил.
  2. Переводчик подписывает русскоязычный вариант и указывает, что текст получен с оригинала документа.
  3. Обращение к нотариусу с переведенным вариантом и паспортом. Специалист также ставит свою подпись и личную печать, тем самым заверяет русскоязычный экземпляр.

Затем готовый русскоязычный вариант прошивается, страницы пронумеровываются. Таким образом, сделать нотариально заверенный перевод паспорта несложно. Однако существует ряд правил, которых целесообразно придерживаться:

  • недопустимо наличие исправлений;
  • переводчик должен специализироваться на указанной сфере деятельности;
  • переводятся все страницы паспорта, включая содержащие только штампы с соответствующими надписями;
  • если документ содержит имена собственные, они вписываются согласно общепринятым нормам;
  • переводимые страницы обязательно должны быть легализованы.

Последнее правило предполагает получение определенного признания на территории России. Способов легализации несколько, поэтому применение каждого из них реализуется в зависимости от ситуации.

Реклама

Если кроме перевода требуется еще и ксерокопия документа, то следует знать, как правильно заверить копию паспорта. Для этого необходимо явиться к нотариусу с оригиналом и ксерокопией документа. После оплаты госпошлины и технических услуг (при необходимости) специалист заверит копию. Никаких дополнительных бумаг или специальной подготовки не потребуется.

Фото 3

Какие существуют виды перевода паспорта?

А. Перевод иностранного (зарубежного) паспорта, т.е паспорта, выданного в любой стране мира, кроме России. Он, в свою очередь, делится на:

  1. Перевод страницы с фотографией, где содержится основная информация об иностранном гражданине
  2. Перевод страниц паспорта, содержащих какие-либо отметки
  3. Перевод абсолютно всех страниц паспорта (для получения гражданства или открытия ИП), в том числе перевод всех виз, и, даже, штампов въезда-выезда

Б. Перевод российского паспорта, т.е внутреннего или заграничного паспорта, выданного в России, на какой-либо язык, отличный от русского.

Кроме того, необходимо отметить, что такой перевод должен сопровождаться нотариальным заверением. Это означает, что нужно выбирать такие бюро переводов, которые работают вместе с нотариусом.

назад к оглавлению

Перевод паспорта на русский язык, может ли он быть необходим россиянину?

Иногда приходится столкнуться с еще одним парадоксальным случаем — необходимостью перевода на русский язык российского загранпаспорта. Дело в том, что некоторые инстанции требуют предоставить заверенную нотариусом копию загранпаспорта.

Однако нотариус не вправе заверять документы, содержащие записи на иностранном языке (например, визы), если они не дублированы на русский. Поэтому сначала придется получить нотариальный перевод документа, и лишь затем заверить его копию.

Перевод иностранного паспорта

Паспорта иностранных граждан при предъявлении в органы и учреждения Российской Федерации должны иметь перевод.

Причем, такой перевод должен быть сделан с нотариальным заверением. Нотариальное заверение предполагает подпись переводчика на переводе в присутствии нотариуса, поэтому эта процедура требует должной квалификации переводчика, а именно наличие диплома со знанием соответствующего языка. Поэтому нельзя прийти к нотариусу с самостоятельно выполненным переводом паспорта и потребовать его заверить.

Не стоит бояться прибегнуть к помощи профессионалов, а именно к сотрудникам бюро переводов, эта услуга распространенная и недорогая!

Этапы перевода иностранного паспорта

  1. Ксерокопирование паспорта
  2. Непосредственно сам перевод паспорта на русский язык
  3. Сшивание ксерокопии паспорта с переводом.
  4. Проставление необходимых штампов на переводе, нумерация страниц.
  5. Запись паспорта в реестр нотариальных действий с присвоением ему уникального реестрового номера.
  6. Подпись переводчика в присутствии нотариуса на переводе и в реестре.
  7. Подпись нотариуса и скрепление документа государственной печатью

Кстати, действительность нотариального перевода очень легко проверить. Достаточно позвонить в нотариальную контору, назвать дату и реестровый номер перевода.

назад к оглавлению

Нотариальное заверение перевода паспорта

В 99% случаев простой письменный перевод паспорта никому не нужен, разве что, непосредственно самому его владельцу для заполнения каких-либо анкет или форм. Государственные органы РФ, а также коммерческие организации и частные лица нуждаются в получении от Вас нотариально-заверенного паспорта, причем перевод должен быть заверен исключительно российским нотариусом. Даже если у Вас в паспорте уже вклеен перевод (так делают на паспортах Республики Армения), или дублирован перевод на русский (характерно для украинских и белорусских паспортов), все равно от Вас потребуют нотариальный перевод.

Не пытайтесь сделать его самостоятельно, в бюро переводов или нотариус такой перевод для заверения не примут, т.к. здесь есть свои особенности и тонкости, о которых знают только те специалисты, которые этим занимаются повседневно. Кроме того, нотариус вправе удостоверить перевод только для переводчика с соответствующим дипломом, а для Вас, увы, этого он сделать не сможет, даже если Вы великолепно владеете русским языком.

назад к оглавлению
Фото 4

Как сделать нотариальный перевод паспорта и других документов

Как сделать нотариальный перевод паспорта и других документов

Чтобы сделать нотариальный перевод документа, прежде всего, нужно перевести официальную бумагу у компетентного специалиста. Следует иметь в виду, что документ переводится полностью, включая надписи на различных печатях и штампах. Во избежание разногласий для нотариального перевода имен собственных стоит воспользоваться уже переведенными образцами, к примеру в заграничных паспортах.

Далее непосредственно процедура совершения нотариального перевода потребует обращения к нотариусу:

  1. Оригинальный документ (или его заверенная копия) будут прошиты вместе с переводом. Расшивать их впоследствии нельзя!
  2. В конце текста нотариального перевода специалист-переводчик делает запись о том, что он выполнил перевод документа, и заверяет ее своей подписью.
  3. Нотариус заверяет подпись переводчика, расписывается, проставляет печать и штамп, на котором указывается количество прошитых листов.

Важно! При совершении нотариального перевода паспорта подшивать перевод к оригинальному документу не допустимо. В этом случае сначала нужно сделать копию всех страниц паспорта, включая страницы без записей. К этой копии и будет подшит нотариальный перевод паспорта.

Предоставляемые для нотариального перевода документы:

  • не должны содержать исправлений, подчисток, затирок теста;
  • многостраничные бумаги должны быть прошиты, а страницы — пронумерованы;
  • иностранные документы, требующие нотариального перевода, должны быть легализованы.

Что такое нотариально заверенный перевод паспорта?

Важно! Следует иметь ввиду, что:

  • Каждый случай уникален и индивидуален.
  • Тщательное изучение вопроса не всегда гарантирует положительный исход дела. Он зависит от множества факторов.

Чтобы получить максимально подробную консультацию по своему вопросу, вам достаточно выбрать любой из предложенных вариантов:

  • Обратиться за консультацией через форму.
  • Воспользоваться онлайн чатом в нижнем углу экрана.
  • Позвонить:
    • Московская область: +7 (499) 938-42-57
    • Ленинградская область: +7 (812) 467-32-98
    • Федеральный номер: +7 (800) 350-83-26

Нотариальный перевод — часть мероприятия по легализации национальных документов, суть которого состоит в переводе сведений, содержащихся в основном удостоверении личности, на государственный язык страны, предоставившей соответствующий запрос. Так, выполнение процедуры всегда требуется, когда производится консульская легализация официальных бумаг. В подготовке готового документа всегда принимают участие специалисты — переводчик и нотариус. Первый приводит информацию в соответствие с требованиями государственных органов, а второй заверяет правдивость сведений.

Даже если владелец паспорта самостоятельно знает язык, он не имеет право перевести документ и предоставить его для осуществления процесса заверения. Дело в том, что хозяин удостоверения личности считается заинтересованным лицом. Поэтому в обязательном порядке придётся обратиться к индивидуальному переводчику или в специальное бюро. Нотариус может оказать помощь в поиске лица, готового выполнить процедуру. Между учреждениями может быть заключен договор о сотрудничестве. Поэтому они сразу могут предоставить сопутствующую услугу. Она особенно актуальна, если нужно выполнить перевод с непопулярного языка.

Нотариально заверенный перевод паспорта требуется для выполнения целого перечня процедур. Процедура должна выполняться с соблюдением общепринятых языковых правил. Важно, чтобы данные были качественно перепечатаны. Все знаки имен собственных должны соответствовать символам, присутствующим в основном удостоверении личности. В иной ситуации перевод не будет иметь юридической силы, даже если он заверен нотариусом.

Фото 5

Как правильно делается нотариальный перевод документов?

Если необходим перевод паспорта с нотариальным заверением, выполнять процедуру нужно, придерживаясь определённой схемы. Она имеет следующий вид:

  1. Гражданин обращается к переводчику. Специалист выполнит работу и предоставит соответствующую информацию. Причём производится перевод не только самих записей, но и данных, содержащихся на штампах и иных отметках. Процедура выполняется с учетом общепринятых норм.
  2. Переводчик подписывает результат и отражает, что текст удалось получить в результате работы с оригинальным документом.
  3. Выполняется обращение к нотариусу. При себе нужно иметь сам паспорт и выполненный перевод.
  4. Специалист заверяет документацию. Для этого на переводе проставляется печать и подпись.
  5. Полученный результат прошивается, все страницы нумеруются.

Получить нотариальный перевод несложно. Однако манипуляция должна осуществляться с соблюдением правил. Так, наличие исправлений недопустимо. Передать осуществление процедуры можно переводчику, имеющему узкую специализацию. Имена собственные, присутствующие в документе, фиксируются в соответствии с общепринятыми нормами. Страницы перевода в обязательном порядке должны быть легализованы. Манипуляция может осуществляться при помощи ряда способов, применяющихся в зависимости от особенностей ситуации.

Стоит знать! Помимо перевода необходимо предоставить ксерокопию документа. Ее также нужно заверить. Соответствующая процедура выполняется у нотариуса. Услуга предоставляется на платной основе.

Апостиль на нотариальной выписке из паспорта РФ

Что такое Апостиль Вы можете посмотреть здесь.

Что такое выписка из паспорта?

Это заверение нотариусом не всех страниц паспорта, а только тех страниц, которые содержат какую-либо информацию, например, страница с фото и прописка (для внутреннего паспорта). Для заграничного паспорта РФ - страница с фотографией.

Существует несколько вариантов (обязательно уточните у принимающей стороны):

1. Заверение выписки из паспорта у нотариуса + проставление на нее Апостиля;

2. Заверение выписки из паспорта у нотариуса + проставление на нее Апостиля + перевод на иностранный язык + заверение перевода у нотариуса;

3. Заверение выписки из паспорта у нотариуса + перевод на иностранный язык + заверение перевода у нотариуса + проставление на такой перевод Апостиля.

назад к оглавлению

Нотариально заверенный перевод

Для того чтобы определить принципы и порядок осуществления процедуры, необходимо понять, что такое перевод паспорта. Это действие предполагает участие сразу несколько специалистов:

  • переводчика;
  • нотариуса.

В результате осуществления процедуры документ на иностранном языке будет продублирован на русском и заверен нотариально. Это подтверждает, что переведенный текст полностью отражает содержание исходного документа.

Когда он необходим?

Требуется переведенный и заверенный специалистами документ в самых различных ситуациях. Среди возможных:

  • переезд в другую страну;
  • длительное пребывание за рубежом;
  • оформление каких-либо документов на территории другого государства.

Заверение перевода паспорта у нотариуса требуется для того, чтобы подтвердить соответствие русскоязычного текста оригиналу. Именно поэтому необходимо участие сразу двух специалистов, действия которых будут неразрывно связаны.

Где сделать перевод зарубежного паспорта?

Перевод паспорта иностранного государства в России можно сделать только 2-мя способами:

1.Обратитесь в любое Бюро переводов, которое находится рядом с нотариусом, или позвоните в любую нотариальную контору, и они дадут Вам контактные данные переводчика.Т.к. эта услуга очень распространенная, проблем с этим у Вас возникнуть не должно. Если проблемы все-таки возникнут, то Вы всегда можете позвонить к нам по телефону (495) 589-67-18, и мы поможем.

2.Если у Вас, скажем, паспорт гражданина Украины, а в России у Вас есть друг с дипломом учителя русского языка или Дипломом переводчика с украинского языка на русский, то попросите Вашего товарища помочь с этим вопросом. Он сделает перевод придет к нотариусу с переводом и дипломом, распишется в его присутствии, и, вуаля, вопрос решен! Но если у Вас паспорт, например, гражданина Германии, а у Вашего друга все тот же Диплом переводчика с украинского языка на русский, то увы, ничего сделать не получится

назад к оглавлению
Фото 6

Где лучше сделать?

Перевод паспорта как иностранного, так и отечественного, а также нотариальные копии, выписки, в том числе Апостиль лучше делать в одном месте.

Если, предположим, Вы заверите копию у нотариуса самостоятельно, принесете ее в бюро переводов для проставления Апостиля, то менеджеры БП, вероятнее всего, не возьмутся за эту работу.

Дело в том, что каждое бюро переводов работает с одним и тем же нотариусом, самостоятельно подготавливает копии, сшивает их, проставляет штампы и контролирует правильность их заверения. Апостиль требует, чтобы документы были подготовлены идеально, и не каждый нотариус знает, как подготовить их надлежащим образом.

Кроме того, менеджеры Бюро переводов несут ответственность за положительный результат работы, и если Апостиль на нотариальной копии, сделанной Вами, не поставят, то эти деньги вычтут из их зарплаты, а это приблизительно составляет 2500 руб. за один документ. Поэтому, им будет проще сделать копию самостоятельно и гарантировать Вам 100% результат.

назад к оглавлению

Перевод российского паспорта на язык

Официальный перевод всего паспорта с русского языка, например, на немецкий необходим для регистрации брака в Германии. Немцы запрашивают именно перевод полной версии (всех страниц,т.е. 11 разворотов) паспорта, а не только страниц с отметками. Для заключения брака в Германии в графе "семейное положение" (Familienstand) не должно быть штампов о регистрации брака, либо они должны перекрываться последующими штампами о расторжении брака. Для получения гражданства иностранного государства также изготавливается перевод всех страниц паспорта.

Требования к переводу российского паспорта на язык

В официальном переводе (нотариально заверенный перевод с последующим проставлением апостиля) переводится всё полностью, надписи мелким шрифтом, подписи, текст на печати, даже изображение российского двуглавого орла должно быть переведено описательно словом "герб" или "герб РФ". Это тщательная и кропотливая работа, качественно выполнить которую поручают только самым дотошным переводчикам.

Официальный перевод паспорта включает следующие этапы:

  1. изготовление нотариальной копии паспорта;
  2. перевод на иностранный язык;
  3. заверение перевода;
  4. проставление апостиля (при необходимости).

От Вас требуется только оригинал паспорта! Нотариальная копия заверяется в присутствии владельца паспорта, после этого паспорт возвращаем, и всё остальное мы сделаем сами.

Другой возможный вариант перевода паспорта РФ, это перевести не копию, а выписку. Выписка состоит из 2-х страниц: страница с фотографией и страница с пропиской. Перевода этих двух страниц обычно достаточно для открытия банковского счета за границей, например, на Кипре или БВО.

В крайне редких ситуациях, но всё-таки бывает, что нужен только перевод паспорта без нотариального заверения.

назад к оглавлению

Видео: Нотариально заверенный перевод паспорта


Кроме того, надо правильно перепечатать готовый перевод. Важно, чтобы все цифровые знаки были четко продублированы с оригинала паспорта. Иначе, даже если перевод правильный и заверен нотариусом, он не будет иметь юридической силы. Необходимо проверить все даты, чтобы они соответствовали тем, что указаны в оригинале.

Что такое нотариально заверенный перевод

Что такое нотариально заверенный перевод

Нотариальный перевод — необходимая составная часть мероприятия по легализации документа в другом государстве. Так, при консульской легализации официальных бумаг всегда требуется представление нотариального перевода. При легализации через апостиль нотариальные переводы могут потребоваться по желанию страны, принимающей заверенный документ (См. Что такое апостиль документов и зачем он нужен?).

В подготовке нотариального перевода задействуются 2 специалиста: переводчик и нотариус. При этом перевести документ самостоятельно, а потом заверить перевод у нотариуса нельзя, так как владелец документа является заинтересованным лицом. Придется обращаться либо к индивидуальному переводчику, либо в специальные бюро переводов. Многие организации взаимодействуют с нотариусами и могут представить совокупную услугу по переводу и дальнейшей заверке документа. А у нотариусов, в свою очередь, есть контакты организаций и индивидуальных специалистов, осуществляющих переводы. Особенно это актуально, если требуется нотариальный перевод документа в отношении непопулярного языка.

Непосредственно функции нотариуса в части совершения нотариального перевода заключаются в следующем:

  1. Нотариус может засвидетельствовать точность перевода, если владеет применяемым иностранным языком.
  2. У нотариуса можно заверить подпись специалиста, сделавшего перевод. Эта услуга чаще всего имеется в виду, когда говорят о нотариальном переводе.
  3. При необходимости нотариус может засвидетельствовать верность копии документа.

Требования к действиям нотариусов в отношении нотариальных переводов расписаны в ст. 81 гл. 13 Основ законодательства РФ о нотариате от № 4462-I.

Не знаете свои права? Подпишитесь на рассылку Народный СоветникЪ.
Бесплатно, минута на прочтение, 1 раз в неделю. Подписаться С условиями обработки персональных данных согласен

Источники

Использованные источники информации.

  • http://www.primavista.ru/rus/articles/zachem-nuzhen-notarialnyj-perevod-pasporta
  • https://grazhdaninu.com/grazhdanstvo/pasport-rf/perevod-notarialno.html
  • https://vgrazhdanstve.ru/passport/notarialnyj-perevod.html
  • https://emigrant.expert/pasport/perevod
  • http://eldia.ru/perevod_pasporta1/
  • https://migrant.guru/pasport/notarialnyj-perevod
  • https://nsovetnik.ru/dokumenty1/chto_takoe_notarialnyj_perevod_dokumentov/
  • https://viplawyer.ru/notarialnyj-perevod-pasporta/
0 из 5. Оценок: 0.

Комментарии (0)

Поделитесь своим мнением о статье.

Ещё никто не оставил комментария, вы будете первым.


Написать комментарий